Society & Culture & Entertainment Reading & Book Reviews

The Moquegua Maid (A New Unpublished Poem From Huancayo-Peru (In English and Spanish))

The Moquegua Maid She hangs his cloths up, one by one Clothespins tight on metal cloth lines, The Moquegua Maid of Huancayo (Under the rays of the winter sun (between four houses and a yard).
It's mid afternoon, she's quiet, says "Hello" Straight eyes on what's she's got to do, Tenderness in her moods-- My intuition--like her, There are but a few...
! Note: Good maids are hard to come by, even in Peru, and when you find one, it is best to keep her, lest you find your garage being rented out by your maid to a resident down the street, or your water bill ten times the proper amount because she is washing the neighborhood laundry (at your expense) because she wants a business on the side, or perhaps she will sell your books, when you are out fishing.
Some even have sold their employers houses when gone for long periods of time.
All these things have happened to me (except the last, which almost happened), so as you may expect, finding a good maid is an act of God.
No: 1872 6-9-2007.
Dedicated to Doris of Huancayo.
Spanish Version La Empleada de Moquegua Ella tiende suropa, uno por uno Pinzas apretadas en cordeles de metal, La empleada de la calle Moquegua de Huancayo (bajo los rayos del sol de invierno entre cuatro casas y un patio).
Es mediodía, ella está callada, dice "Hola" Ojos directos sobre lo que debe hacer; Hay ternura en sus maneras-- Mi intuición es que--como ella, ¡solo hay pocas ...
! Nota: Buenas empleada son difíciles de encontrar, aún en Perú, y cuando encuentras una, es mejor conservarla, por temor a que encuentres tu garaje arrendado por tu empleada a un residente de la cuadra, o tu recibo de agua diez veces más de la cantidad apropiada ya que ella está lavando la ropa de la vecindad (a tus expensas) porque ella quiere un negocio al lado, o quizás ella venderá tus libros, cuando estés fuera de pesca.
Algunas incluso han vendido las casas de sus patrones cuando ellos se han ido por períodos largos.
Todas estas cosas me han pasado (excepto la última, que casi pasó), por eso como puedes ver, encontrar una buena empleada es un acto de Dios.
En el Valle del Mantaro, la mayoría de la gente todavía lavan y secan sus ropas a la manera antigua, ellos lo hacen a mano y lo cuelgan en cualquier parte donde puedan: algunos lavan la ropa en el río, y lo cuelgan sobre arbustos permitiendo que estos se sequen.
# 1872 9-Junio-2007 (Dedicado a Doris).
Love and Butterflies [For Elsie T.
Siluk my mother] She fought a good battle The last of many-- Until there was nothing left Where once, there was plenty.
And so, poised and dignified She said, 'farewell,' in her own way And left behind A grand old time Room for another Love and Butterflies...
That was my mother.
--By Dennis L.
Siluk © 7/03


Leave a reply